I
නොවිණි එය
මහල්ලන් පිණිස වූ රටක්
ආලිංගනයෙහිය තරුණ
තරුණියන්
මියයමින් ඇති
පරපුරක විහඟුන්
ගැයුමෙහිය ගී
තුරු මත රැඳෙමින්,
සැමන් මසුන් කැළ
බෝවෙත් යහමින්
මහමුහුදු පිරී ඇත
මැකරල් මසුන්ගෙන්
මත්ස්ය, සත්ව හෝ
සැවුල් ගණ
වැඩෙත් සුවයෙන් පුරා
ගිම්හානය
ඉපදී මැරී යත්
හටගත් සියලු දෙය
ගැලීගෙන මියැසියේ
ඉඳුරන් පිනවන
නොසලකා හරිත්
සියල්ලෝ
වියපත් නොවන
බුද්ධියේ සිහිවටන
II
මහල්ලෙකු යනු ඉතා
සුළු දෙයකිය
අත්පුඩි ගසා ගී
නොගයයි නම් ආත්මය
කෝටුවක රැඳවූ
වැරහැල්ලක් පමණකිය,
ස්ව ශ්රී
විභූතිය ගැන ඉගෙනුමම මිස
ගී ගයන කිසි
ගුරුකුලයක් නොවිණ
එබැවිනිය
පැමිණියේ මා සයුරු තරණය කර
බයිසන්තියම්
ශුද්ධ වූ නුවර වෙත
III
රන් බිතු සිතුවමක
වූ පරිද්දෙන්
ඉසිවරුනි සිටගත්
දේව අග්නිය ඉදිරිපිට
නික්මව අග්නියෙන්
බැමෙනු මැන මණ්ඩලාකාරව
ගයනු මැන ගී මා
ආත්මය වෙත
තෘෂ්ණාවෙන්
ගිලන්ව, මියෙන මෝහිත සිරුරක
බැඳුණු මා හදවත
දවා හලු කරනු මැන
සදාකාලිකබවේ
මායාව වෙත මා රැගෙන යනු මැන
IV
මෙදියතෙන් නික්ම
ගිය කල
නොගන්නෙමි මා
සිරුරට
කිසි සොබාවික
වස්තුවක රූපයක්,
නිදිකිරන අදිරදුන් අවදියෙන් තබන්නට
නොහොත් ගැයුමට
බයිසන්තියම් පුර
කුලවතුන් වෙත
තුන් කල් ගැන
තලාලූ රනෙන් හා
ආලේපයෙන්
ග්රීක රන්කරුවන්
තැනූ
කනකමය අත්තක වසන
රුවක් වන්නෙමි
ඉතින්
-විලියම් බට්ලර් යේට්ස්
*පුරාතන ග්රීක
නගරයක් වූ බයිසන්තියම (වර්තමාන තුර්කියේ ඉස්තාන්බුල් නුවර) ඊට පසුකාලීනව රෝම
අධිරාජ්යයේ අගනගරය බවටද පත්විය. රෝම
අධිරාජයෙකු වූ පළමුවැනි කොන්ස්ටන්ටයින් අධිරාජයාගේ සමයේදී මෙලෙස බයිසන්තියම් නුවර
රෝම අධිරාජ්යයේ අගනුවර බවට පත්වීමෙන් පසු එය කොන්ස්තන්තිනෝපල් යන නමින්
හැඳින්වෙන්නට විය. යුරෝපා හා
ආසියානු මහාද්වීප එකට හමුවන තැන පිහිටි බයිසන්තියම කලා ශිල්ප, සංස්කෘතිය ආදියෙන්
ආඪ්ය මහා නුවරක් විය. එම නගරය ස්වර්ණමය බිතුසිතුවම්වලට නම් දරා ඇති අතර ඒ පිළිබඳ
සඳහනක්ද මේ කවියෙහි අන්තර්ගතය.කවියා සිය මහලු වයස ගැන පශ්චාත්තාප වන අතර එහි දුක්ඛ
දෝමනස්සයන්ගෙන් මිදී බයිසන්තියම් නුවරට පැමිණ අමරණීය වන්නට තැත්කරන අයුරු මේ
කවියෙන් ප්රකාශිතය.
ගැඹුරු හැන්ගීම් දනවන අමුතු ආකාරයේ කවියක්. බයිසන්තියම ගැන විස්තරෙත් හරි අපුරුයි, නිලුක
ReplyDeleteඔව්, මේ යේට්ස්ගේ කවි අතරින් මා වඩාත්ම ප්රිය කරන කවියක්. එහි ඇතුළාන්තයේ අන්තර්ගත ගැඹුරු ජීවන දර්ශනය අපූර්ව හැඟීම් ජනිත කරනවා තමයි. බයිසන්තියම ගැන විස්තරය ඉදිරිපත් කළේ කවිය වඩාත් පහසුවෙන් අවබෝධ කරගැනීම පහසු කරන්නයි.
Deleteඅහා අසිරියි!
ReplyDelete(අපේ දේත් ඉංග්රීසි බසට ගෙන යන්න බැරිද, මේ විදිහට ම?
කව් සිළුමිණේ සිට සියල් සොඳුරු දෙය ම..)
බැරි කමක් නම් නෑ කඳු, ඒත් වෙලාව තමයි හොයාගන්න අමාරු. ඉදිරියට බලමු.
Deleteකඳුටත් පුළුවන්නේ ඒ වෙනුවෙන් යමක් කරන්න.
Deleteඅපොයි මගෙ ඉංග්රීසි හොඳ නෑ..! විශේෂයෙන් ම, සිංහල ඉංග්රීසියට හරවන්න කොහොමටවත් බැරි තරං.. පුළුවන් වුණා නම්, මං ලියන ඒවාගේ පරිවර්තන නොදා ඉඳී කියා හිතුවාද? :) ඒක ඉංග්රීසියෙන් ඉගෙන ගන්නවා, විභාග ලියනවා වගේ ලේසි නෑ..
Deleteපුළුවන්ද බැරිද කියලා බලන්න ලියන්න එපැයිනේ කඳු.
Deleteසම්පූර්ණ ඇත්ත.
Deleteස්තූතියි! මෙහිදී කවියා කියන්නේ වර්තමාන බයිසන්තියම ගැනද එහෙම නැත්නම් රෝම යුගයේ බයිසන්තියම ගැනද? තව දෙයක් අර කඳු ඉදිරිපත් කල අදහසට මමත් එකඟයි. ඒ වගේ දෙයක් කරන්න පුළුවන්නම් ඇත්තටම ගොඩක් වටිනවා.
ReplyDeleteහොඳ ප්රශ්නයක්. යේට්ස් කතා කරන්නේ පැරණි බයිසන්තියම ගැනද එසේත් නැත්නම් එහි නව නගරය ගැනද කියන එක ගැන මම කවදාවත් හිතුවේ නෑ. ඒත් මා හිතන හැටියට ඔහු කවියේ විස්තර කරන්නේ පැරණි නගරය ගැනයි. නගරයේ වූ ආඪ්ය සම්පන්නබව විස්තර කිරීමෙන් ඒ බව පැහැදිලියි. කොහොමවුණත් කවියේ සඳහන් වන ඉසිවරුන් සහිත ස්වර්ණමය බිතුසිතුවම් තවමත් එහි තිබෙනවා. ඉහත ඡායාරූපය එම බිතුසිතුවම්වල එකක්. හැබැයි කවියේදී බයිසන්තියම යන සංකල්පය භාවිතා වන්නේ ප්රබල සංකේතයක් හැටියට විනා එහි භෞතික පැවැත්ම සම්බන්ධ කාරණයක් හැටියට නෙවෙයි. ඔබගේ අදහසට ස්තූතියි.
Deleteඅදත් රස වින්දෙමි..නිලූක විලියම් යේට්ස් බෙහෙවින් ඇසුරුකරන බව පේනවා. කඳු කියා ඇතිදේ ගැනත් හිතන්න.
ReplyDeleteරසවින්දාට ස්තූතියි. ඔව්, යේට්ස් මා ඉතා කැමති කවියෙක්. විශ්වවිද්යාලයේදී ඔහුගේ කවි ගැන ඉගෙනගත් දා පටන් තවමත් ඉතාමත් ආශාවෙන් මා යේට්ස් කියවනවා. කඳුගේ යෝජනාව කදිමයි. ඒ ගැන හිතා බලන්න ඕනෑ.
Deleteරසවින්දා නිලුක,මම මේ යේට්ස් කියෙව්වමයි.කමෙන්ට් කරන්න බැරිවුනේ සිංහල නොතිබුණු නිසයි.
ReplyDeleteස්තූතියි හැලපේ. එහෙනම් යේට්ස් හඳුන්වා දීමේ ගෞරවය මටයි. වෙනදට සිංහල ලියන්නේ කොහොමද?
ReplyDelete